- 註冊時間
- 2004-5-30
- 最後登錄
- 2015-9-16
- 在線時間
- 11 小時
- 閱讀權限
- 30
- 積分
- 460
- 帖子
- 620
- 精華
- 0
- UID
- 627
|
本帖最後由 unicorn 於 2012-12-5 10:35 編輯
http://www.hklii.hk/chi/hk/legis/ord/117/s29a.html
(1) 在本部及附表1中─
“可予徵收印花稅的買賣協議”(chargeable agreement for sale) 指根據附表1第1(1A)類規定可予徵收印花稅的買賣協議;
“住宅物業”(residential property) 指不屬於非住宅物業的不動產;
“非住宅物業”(non-residential property) 指任何不動產,而根據以下文書的現有條件─
(a) 一份政府租契或政府租契協議;
(b) 一份《建築物管理條例》 (第344章)第2條所指的公契; (由1993年第27號第45條修訂)
(c) 一份根據《建築物條例》 (第123章)第21條發出的佔用許可證;或
(d) 署長所信納對該不動產的批准用途有效地予以限制的任何其他文書,
該不動產在與其有關的政府租契年期內或在與其有關的已協定政府租契年期內(以適用者為準),任何時間均不得全部或部分用作住宅用途; (由1999年第12號第3條修訂)
"non-residential property" (非住宅物業) means immovable property which, under the existing conditions of-
(a) a Government lease or an agreement for a Government lease;
(b) a deed of mutual covenant, within the meaning of section 2 of the Building Management Ordinance (Cap 344); (Amended 27 of 1993 s. 45)
(c) an occupation permit issued under section 21 of the Buildings Ordinance (Cap 123); or
(d) any other instrument which the Collector is satisfied effectively restricts the permitted user of the property,
may not be used, at any time during the term of the Government lease in respect of the property or during the term of the Government lease that has been agreed for in respect of the property (as is appropriate), wholly or partly for residential purposes; (Amended 12 of 1999 s. 3)
(我唔係律師, 各位請自行資詢專業意見)
我了解原交意思係
只要是但
lease dmc op, 是但一份指間屋不用作住宅用途
即話
op-可住人
lease-不可住人
dmc -不可住人
都叫做non-residential property
單以rC我手上份DMC
佢已經指出
rc 一係serv apartment, 一係hotel
serv apartment hotel 不是res是常識吧?
根本無話過係RESIDENTIAL
做咩班政府日日拎份op出黎解? 單一份op不能夠conclude rc是res
以原文要全部docuemt都指間屋係res
間屋先至叫做res
LOGIC 如下
non - res = op nonres or dmc nonresor lease nonres
res = op res and dmc res and lease res
(有錯請指正) |
|